Tatiana's TOMATObase
Пользователь-
Публикаций
650 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Статьи
Каталог питомников
Ярмарка
Форумы
Блоги
Календарь
Галерея
Весь контент Tatiana's TOMATObase
-
Сорт Анжела-Гигант
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Tatiana's TOMATObase топик в разделе Сорта томатов
по сути нет, но томаты растут вертикально вверх по металлической сеткес ячейками 12 см. Мы их просто туда "заправляем", в ячейки, и подвязка не нужна. -
Сорт Анжела-Гигант
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Tatiana's TOMATObase топик в разделе Сорта томатов
Мы практикуем пермакультурное земледелие (permaculture), даем растениям расти натурально, и себе лишнего труда не добавляем. Татьяна -
Сорт Анжела-Гигант
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Tatiana's TOMATObase топик в разделе Сорта томатов
ВЫрастили мы Анжелу-гигант. Очень неплохой томат, только плодам до 1 кг было далеко. (конечно, с оговоркой - мы ведь не удобряем и не пасынкуем, так что плоды в среднем всегда меньше) http://tatianastomatobase.com/wiki/Anzhela-Gigant Татьяна -
Не обижайтесь. :thx:
-
Да я не спорю, просто верю в науку. Переубеждать тоже никого не хочу. Я думаю каждый должен верить во что хочет. :hey:
-
Пальцы бы отличила А когда острое семечко соприкасается с мембраной внутри перца - тоже ведь острота передается, не так ли? ;)
-
А какая гарантия что все семена в одном пакете одинаковые? Я бы не дала 100% гарантии, всякое бывает. И перекрещиваются в поле, и инородное семечно попадает.
-
Значит уже изначальные семена были переопыленные. 100%. Плоды не изменяются при переопылении. В плодах все гены из первоначального семечка. А вот переопыленное семечко содержит "чужие" гены.
-
Наверное потому же как и наши пальцы долго остаются "острыми" после того как резали острый перец без перчаток ;) Попробуйте достать семена у Хабанеро и потом умыться или потереть глаза. Я нечаянно так несколько раз делала... ощущения незабываемые! ;D >:( ;D
-
По поводу переопыления перцев - вероятность перекрестного опыления любого (сладкого или острого) перца около 40-60%, при наличии опыляющих насекомых. Если происходит переопыление, то это влияет только на семена, а не на сам плод. Поскольку доминантный признак для перца это "острый", то при опылении сладкого перца пыльцой острого перца семена будут "острыми", но сам плод останется сладким, таким как и должен был быть. Если посадить такие переопыленные семена, то на следующий год будут острыми не только семена, но и плоды. Это будет F1 гибрид.
-
Сегодня в магазине попросила какой-нибудь урожайный высокий острый перчик, но продавщица почему-то решила, что мне нужен очень острый :o и дала Кайенский, я взяла... ибо тётя строгая и я её боюсь теряюсь перед ней каждый раз :-[ Кайенский перец очень полезный для здоровья (для сердца, сосудов, и желудочно-кишечного тракта). Острый конечно, но Хабанеро намного острее 8). Мне очень нравятся все виды кайенского перца. Татьяна
-
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
Thank you! :thx: Я исправила -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
На самом деле им уже прислали этот сорт (Цыган) с переведенным на английский язык названием (добрые люди из России). Правильно было бы писать Tsygan. А впрочем это т сорт существует в Америке под многими именами - Gypsy, Zigan, Shugan, Shygan Tsygan Вот так печально. Татьяна -
Нельзя однозначно опознать сорт по фотографии. тем более по коммерческой. Он может быть похож на другие сорта по виду, но не быть этими сортами. А может быть и вовсе гибрид? Круглых красных и полосатых томатов существует много. Например, в категории небольших томатов в Семерной Америке широко известны следующие сорта: Bonté Tigret - http://tatianastomatobase.com/wiki/Bont%C3%A9_Tigret Dwarf Shadow Boxing - http://tatianastomatobase.com/wiki/Dwarf_Shadow_Boxing Lucky Heart - http://tatianastomatobase.com/wiki/Lucky_Heart Pixie Striped - http://tatianastomatobase.com/wiki/Pixie_Stri
-
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
я это и имела в виду - сначала выяснить как правильно произносится (транслитерация), но писать название сорта латинскими буквами. Транслитерацию можно в скобках после оригинального имени. Всем удобно, и когда посылаете семена за рубеж, получателю тоже все понятно. Это вот с кириллицей проблемы на рубежом... Я эту проблему пытаюсь разрешить вот так: название транслитерирую на латинские буквы, оригинальное русское название привожу на кириллице. После русского названия объясняется значение русского слова и варианты перевода. Например: http://tatianastomatobase.com/wiki/Kobzar http://t -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
Из моего личного опыта. Повлиять на продавцов намного проще если они активно присутствуют на форумах. Общественное мнение в таком случае очень весомо, так как это потенциальные покупатели. Если покупатели требуют правильных оригинальных названий, а не переводов (даже и грамотных), то продавцы последуют этому, так как это касается денег. Просто писать им о том что название неправильно, и переводить нельзя часто приводит к такому ответу - "мои покупатели не поймут что такое хххххх (=подставьте иностранное слово)" Я также часто получаю такие ответы (это когда они понимают проблем -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
Очень не хотелось бы иметь в Америке новый сорт Eureka, или Pleasant Surprise или что еще там можно в "художественном переводе", когда это должно оставаться Serendipity. А Serendipity и Serendipity Striped действительно разные сорта. Неужели так трудно выучить название сорта на иностранном языке, когда мы так увлечены сортами томатов, и с такой любовью их выращиваем и коллекционируем??? Неужели так это трудно??? Пожалуйста.... я очень прошу. И ведь это совсем не сложно, и даже транслитерация не нужна, у всех же есть на клавиатуре латинские буквы... :'( -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
:thx: :thx: :thx: :thx: :thx: Прекрасно сказано. Я полностью поддерживаю и на коленях умоляю всех следовать этому совету. :-* Как-бы так "для личного использования" кто-то не переводил, все равно рано или поздно этот перевод укоренится как название сорта, и породит проблему. В США есть один продавец семян с которым я продолжаю ругаться по поводу перевода русских сортов на английский. Он все равно продолжает это делать. Я даже в своей базе данных пишу "такой-то перевел так-то и продает под новым именем" - ну, чтобы люди знали своих "героев". Но и это его не смущает. Вот так. -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
А, поняла, спасибо! :yep: Просто в разговорном языке оно употребляется как "приятная неожиданность". Не могу комментировать насчет литературного. -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
Как говорится в статье Wikipedia (English) о слове serendipity, "The word has been voted one of the ten English words hardest to translate in June 2004 by a British translation company." поэтому оно часто рассматривается в контексте при переводе на другие языки. Я конечно не специалист, ни в русском, ни в английском, просто знаю оба языка достаточно хорошо уже более 30 лет. Так что не судите строго :-[ -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
а причем здесь "открытие"? извините, не совсем поняла :-[ У нас здесь в Канаде слово serendipity используется как приятная неожиданность - в отношении к данному сорту томата это означает как что-то неожиданное, но приятное (=получилось в результате отбора/селекции) Как-то в контексте томатов не совсем принято говорить об "открытии" ;) -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
Ну не совсем это переводится Эврика! Так как Эврика это Eureka. http://en.wikipedia.org/wiki/Eureka Serendipity скорее означает "приятная неожиданность". http://en.wikipedia.org/wiki/Serendipity "Счастливое стечение обстоятельств" тоже подходит, как и предложил Александр. -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
Мариночка, вот правильное написание оригинальных имен: Transparent (http://tatianastomatobase.com/wiki/Transparent) Grandfather Ashlock (http://tatianastomatobase.com/wiki/Grandfather_Ashlock) Serendipity (http://tatianastomatobase.com/wiki/Serendipity) C Hi 118 и lly я не знакома. Может Hi как-то неправильно написано и это означает гибрид (Hy)? Возможно также что lly написано неправильно? (Я просто сужу по неправильному spelling 3х других названий, поэтому могу и ошибатося в своем предположении) Татьяна Кстати, я где-то уже видела томат с названием на русском языке "ин -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
Название Novosadski Jabucar это оригинальное название с оригинального пакета семян из Сербии. мне этот сорт дал местный садовод (Alex), он родом из Сербии, ездит туда каждый год и привез семена. Кстати здесь вот об этом сорте - http://www.svetbiljaka.com/Prodaja/art=7410.html -
Происхождение сорта Сиреневое озеро ?
Tatiana's TOMATObase ответил(а) Tatiana's TOMATObase топик в разделе Сорта томатов
спасибо Александр! А может с болгарского неправильно перевели, тоже ведь такое часто бывает. Будем ждать, может Наташе удасться получить ответ... :yep: