Перейти к содержанию
Клуб помидороводов - tomat-pomidor.com


«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий


Рекомендуемые сообщения

Саша, девочки, помогите с переводом! Возникло разногласие в переводе сорта Veras Paradeiser. Вроде привыкли называть его Томаты Веры, но предложено было название( перевод)-Рай Веры или Благодать Веры!  :dnt:Как будет правильно? :mail:

Ссылка на сообщение

Цитата Danko

Саша, девочки, помогите с переводом! Возникло разногласие в переводе сорта Veras Paradeiser. Вроде привыкли называть его Томаты Веры, но предложено было название( перевод)-Рай Веры или Благодать Веры!  :dnt:

 

Лена, дело в том, что русскому слову помидор соответствуют:

 

- английское Tomato;

- немецкое Tomate (кстати, женского рода), а, вот, в немецкоязычной Австрии помидор называют Paradeiser (Парадайзер), т.е. в переводе Райский от слова Paradies - рай. Сюда, кстати, относится и название сорта мелкоплодных "райских яблочек" Парадизка.

 

Поэтому название  Veras Paradeiser можно перевести с немецкого как Томат Веры, Верин томат.  Если только это не облагороженный перевод на немецкий названия сорта Веркины.  :hid:

 

Ещё одно "кстати": помидор обозначается словами, образованными от слова Парадиз - рай, и в других языках народов, входивших некогда в Австро-венгерскую империю, например, в чешском, серско-хорватском (парадижник). Имеется в виду, что это райские яблоки.

 

 

Ссылка на сообщение

Посмотрел у Татьяны, оказывается, этот сорт от Веры, которая живёт в Боснии, отсюда и название, но, почему-то на немецком:

 

http://tatianastomatobase.com/wiki/Veras_Paradeiser

 

Ссылка на сообщение

Александр все верно написал, в Австрии помидоры называют парадайзер.

Я думаю, что Веркины и Veras Paradeiser разные сорта,http://tomaten.bplaced.net/Tomatenfotos/Veras-Paradeiser.jpg

 

Ссылка на сообщение

Раз уж речь зашла о сортах с немецкими названиями, самое время пройтись по сорту Reisetomate (die Reise по немецки – путешествие).  Каких у него только нет названий

- Рейсетомате, это неправильное прочтение немецкого слова на английский манер, правильно – Райзетомате;

- немецкий Tomatenatlas  даёт, как другие, следующие названия: Pocketbook, Purse, Travel, Voyage;

- появилось русское название Чесночный, как перевод болгарского Чеснов томат, видимо, от болгарского коллекционера Христо Христова;

- пару дней назад попалось название Riesentomate на сайте одной нашей коллекционерки, которая оперативно следит, к моему удивлению и удовольствию, за правильностью названий, но, она просто скопировала ошибочное написание из одного из каталогов;

 

Из того, что я о нём читал, у меня сложилось впечатление, что сорт пошёл из Германии, куда его привёз из Гватемалы кто-то из помидоролюбов, а дальше уже пошли переводы названия.

 

У нас в каталоге есть описание этого сорта, вкус никто не хвалит.

//www.tomat-pomidor.com/newforum/index.php/topic,263.0.html

 

Ссылка на сообщение

У нас в каталоге Flashentomaten - это правильно (это ведь немецкое название)? Не должно быть - Flaschentomate?

 

//www.tomat-pomidor.com/newforum/index.php/topic,2845.msg367135.html#msg367135

Ссылка на сообщение

Цитата Sweet

У нас в каталоге Flashentomaten - это правильно (это ведь немецкое название)? Не должно быть - Flaschentomate?

 

//www.tomat-pomidor.com/newforum/index.php/topic,2845.msg367135.html#msg367135

Мне кажется, должно-Flaschentomate  :thx:

Ссылка на сообщение
Цитата Sweet

У нас в каталоге Flashentomaten - это правильно (это ведь немецкое название)? Не должно быть - Flaschentomate?

 

//www.tomat-pomidor.com/newforum/index.php/topic,2845.msg367135.html#msg367135

 

Света, sch должно стоять однозначно, ведь автор названия немец, а вот с окончанием n он, конечно, наколбасил, присвоив названию сорта (единственное число) наименование, принятое в немецком языке, для группы удлинённых или пустотелых томатов (множественное число). Я с ним спорил по этому поводу на форуме ПХ, а он, не найдя аргументов и не ответив на простые вопросы, предпочёл обидеться и уйти, ведь,  на ТП его до того только облизывали и восхищались.

 

http://forum.prihoz.ru/viewtopic.php?p=378953#p378953

http://forum.prihoz.ru/viewtopic.php?p=379030#p379030  и далее.

 

Ссылка на сообщение
Цитата Drosera

Про букву c поняла - в каталоге поправлю, с множественным и единственным числами что делать ?

 

Думаю, что, если уж мы приняли не совсем грамотное по смыслу авторское название, то оставить, как автор назвал. Мы же не автор.

 

 

Ссылка на сообщение

Про Reisetomate, http://www.tolletomaten.de/sorte.php?s=107

Когда была у Ирины (Irinas-Tomaten), она рассказывала историю, что раньше в России люди брали с собой этот помидор, когда они ехали на поезде несколько дней , что очень удобно отламывать от него кусочки, помидорки. Многие тут говорят, что это русский сорт.

Ссылка на сообщение

А откуда появился сорт (или название) "Спокуса"? Есть польский сорт "Покуса", означает "искушение". Это тоже обильный сорт черри. Не приписал ли кто букву, записывая со слуха?

Ссылка на сообщение
Цитата Agnija

А откуда появился сорт (или название) "Спокуса"? Есть польский сорт "Покуса", означает "искушение". Это тоже обильный сорт черри. Не приписал ли кто букву, записывая со слуха?

На украинском "спокуса" -  "соблазн, искушение", на белорусском - "спакуса", на чешском - pokušení, на словацком - pokušenie. Один корень.
  • Нравится 1
Ссылка на сообщение

Как интересно (всей семьёй любим языки). Осталось узнать, разные ли это сорта, или один с названием на двух языках.

Ссылка на сообщение

Александр,помогите нам в переводе томатиков.Все с о.Samen(если верно,то это Доминиканская республика).

Paradiznik Novosadski jabucar

Pink Thai Egg

Heinz 1350

Padano

Tarim Urunferi(Urunleri).Над буковкой U-два штриха

 

 

 

Ссылка на сообщение
Цитата Нина Юрьевна

Александр,помогите нам в переводе томатиков.Все с о.Samen(если верно,то это Доминиканская республика).

Paradiznik Novosadski jabucar

Pink Thai Egg

Heinz 1350

Padano

Tarim Urunferi(Urunleri).Над буковкой U-два штриха

 

Нина, вот какая смесь перевода, транслитерации и разъяснений получается.

 

Paradiznik Novosadski jabucar – томат Novosadski jabucar – Новосадский Яблочный  Paradiznik - по сербски томат, помидор;

Pink Thai Egg – Пинк Тай Эгг – Розовое тайское яйцо – Розовый Тайский Яйцевидный

Heinz 1350 – Хайнц 1350

Padano - Падано

Tarim Urunleri.  Над буковкой U-два штриха -  Это, к сожалению, не название сорта, эти слова в переводе с турецкого означают «Сельскохозяйственная продукция», скорее всего, начало названия семенной фирмы.

 

А сокращение о. Samen - originale Samen, означает по-немецки «оригинальные семена», т.е. семена от первоисточника.

 

 

Ссылка на сообщение

Нина, вот ещё немного информации по этим сортам.

 

Novosadski jabucar – томат Novosadski jabucar – Новосадский Яблочный

До 2 м, 50-200 г, многокамерный

http://t.tatianastomatobase.com:88/wiki/Novosadski_Jabuchar

 

Pink Thai Egg – Пинк Тай Эгг – Розовое тайское яйцо – Розовый Тайский Яйцевидный http://t.tatianastomatobase.com:88/wiki/Thai_Pink_Egg

Здесь порядок слов в названии другой.

 

Heinz 1350 – Хайнц 1350

1,2 м; 150-200 г; красный; мясистый, ароматный; урожайный

//www.tomaten-atlas.de/sorten/p/1568-padano

 

 

Padano – Падано

Индет; яйцевидный двухкамерный красный, 50 г; растянутое плодоношение

//www.tomaten-atlas.de/sorten/p/1568-padano

 

 

 

Ссылка на сообщение
Цитата Nadia

Сорт Wherokowhai, язык сломаешь, по англ.  ни бум-бум, как его можно по русски обозвать?

 

У Татьяны в каталоге написано:

 

 The name is pronounced " fer -dow-co-fi", which is a native New Zealand Maori word that means 'red/yellow'. 

 

Название произносится как «Фер-доу-ко-фи», на языке аборигенов Новой Зеландии маори это означает «красный – жёлтый».  Название дал Ричард Ватсон, новозеландский участник проекта Гном.

Ссылка на сообщение

Александр, спасибо  :thx:

А как вы порекомендуете мне написать в скобках после названия на англ. "Фер-доу-ко-фи" или "Красно-желтый"? Ведь пойдёт гулять по форуму

Ссылка на сообщение

Я думаю, "Фер-доу-ко-фи", красно-жёлтый пусть будет в характеристиках сорта.

 

Я по этому названию уже давал ссылку на Татьянин каталог и на произношение, только уже забыл где.

Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...