Перейти к содержанию
Клуб помидороводов - tomat-pomidor.com


«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий


Рекомендуемые сообщения

Цитата Aleksander

Предлагаю "Зашибись Оранжевый"или "Оранжевый Зашибись". Ну. это, наверно, уже художественный перевод получается.

 

Вот, если бы он ещё и сногсшибательным по вкусу оказался...

 

Цитата Heaven

Оранжевая хрень  :D

 

Не, я на Хрень - не согласна! И на Зашибись - тоже!  :D

 

Предлагаю: Великолепный оранжевый, Классный оранжевый, Суперский оранжевый  :)

 

Вкус, судя по срезу томатика — ожидаю примерно 4,2-4,3 балла из пяти:

 

http://tatianastomatobase.com/wiki/Woodle_Orange

 

Если бы у нас на Т-П в Каталоге сортов - тэги были и на английском - не стала бы исхитряться с некоторыми переводами.  Количество иностранных сортов - растет, может, пора нам (форуму) что-то делать?!  :-X

 

Ссылка на сообщение

Цитата PomoToro

Елена, спасибо! Только ой! я не томатовед, я больше лингвист, пытающийся вырастить помидор в спартанских условиях  :-  И я не появилась... )) Я уже третий год тут вдоль забора, подслушиваю, подсматриваю...

 

Я по ходу буду предлагать свои варианты перевода. А навскидку -- посмотрела у вас -- например:  Captain Lucky -- Капитан Удача...

 

Ириш, молодец, что вышла из подполья!  :yep:

А ты сама сажаешь помидорки?  Если ДА, то скорее всего ОГ, раз спартанские условия.  Или в горшочках, если мало места.  Расскажи!  И какие сорта нравятся, и много ли сажаешь?

 

Captain Lucky — посмотри комментарии к фото, разбирались с ним:

 

//www.tomat-pomidor.com/newforum/index.php?action=gallery;sa=view;id=36662

Ссылка на сообщение
Цитата ЕленаN

Не, я на Хрень - не согласна! И на Зашибись - тоже!  :D

 

Предлагаю: Великолепный оранжевый, Классный оранжевый, Суперский оранжевый  :)

 

Лена, ты заказчица перевода, тебе и решать.

Ссылка на сообщение
Цитата ЕленаN

 

Captain Lucky — посмотри комментарии к фото, разбирались с ним:

 

//www.tomat-pomidor.com/newforum/index.php?action=gallery;sa=view;id=36662

 

Да, посмотрела  :)

Скажу по поводу Little Lucky. Его можно переводить короче, без слова little. Оно обычно играет ту же роль, что и уменьшительно-ласкательный суффикс -чик в русском. Можно сказать просто "Везунчик".

 

 

Цитата ЕленаN

Ириш, молодец, что вышла из подполья!  :yep:

А ты сама сажаешь помидорки?  Если ДА, то скорее всего ОГ, раз спартанские условия.  Или в горшочках, если мало места.  Расскажи!  И какие сорта нравятся, и много ли сажаешь?

 

Да, я сажаю помидорки, практически ...третий год, в ОГ. Когда-то растила дома, в Беларуси, двадцать лет назад. Теперь приспосабливаюсь к новому климату, который довольно отличается.

...Но если я сейчас стану отвечать на весь поток твоих вопросов -- мы тут зафлудим всю ветку  :pom:  Надо бы где-то в другом месте... 

Ссылка на сообщение

Про Везунчика поняла, спасибо!

 

Ириш! Ага, вопросов много!  :hey:  Чем климат сильно отличается? А сколько сортов растишь всего?  И какие? Любимцы есть?  Приходи ко мне в дневничок, буду очень рада  :thx: :

 

//www.tomat-pomidor.com/newforum/index.php/topic,3914.msg546858/topicseen.html#new

Ссылка на сообщение

Цитата Алёна Латвия

Рыскала по просторам И-нета в поисках инфо по сорту Польн Известью, приобретён у Кулика. Я позарилась на штамбовый зеленоплодный крупноплодный сорт.

Ну и что? Не сомневаюсь теперь что это сорт Побелённый Известью (Зелёный Салат (США)

.........................

 

Алёна, нашёл я Ваш Побелённый известью зелёный салат, вот он: http://t.tatianastomatobase.com/wiki/Lime_Green_Salad

 

Это просто Лайм, другое название Зелёный салат.

 

Понимаю, почему Кулик изменил название, он просто, как всегда, воспользовался машинным переводом с английского.

Посмотрите, какими словами может переводиться слово Lime и получите ответ:

 

lime  сущ. | Вебстер | фразы

  общ. известь; птичий клей (обыкн. bird lime); липа; извёстка; накипь (Notburga); птичий помёт (Andrew Goff); птичье дермо (Andrew Goff); птичьи испражнения (Andrew Goff); разновидность лимона; липа (дерево)

  архит. липа (дерево, древесина)

  бот. лайм настоящий (разновидность лимона)

  бот., Макаров цитрус померанцеволистный (Citrus aurantifolia)

  бот. лайм настоящий (Citrus aurantifolia); липа (Tilia gen.); плод лайма

  бур. гидроксид кальция; известняк

  кож. зольник (жидкость)

  кул. лайм

  Макаров известковое удобрение

  мед. оксид кальция

  нефт. известь CaO

  парф. запах лайма; нота лайма

  пласт. жжёная известь

  с.-х. липа (Tilia)

  сахал. окись кальция

  текст. цвет лайма; негашёная известь; едкая известь; кипелка

 

У электронного переводчика мозгов нет, эта машина следует алгоритму, а в него чаще всего заложено наиболее употребительное значение, вот и превращается цитрусовый плод лайм в побелённый известью.

 

Уж не знаю, чего больше от коллекционеров-продавцов-доморощенных переводчиков гуглом, пользы, или вреда, но работы и путаницы они вносят в наше дело предостаточно.

 

 

Ссылка на сообщение
Цитата tomatinka

Алёна, нашёл я Ваш Побелённый известью зелёный салат, вот он: http://t.tatianastomatobase.com/wiki/Lime_Green_Salad

 

Это просто Лайм, другое название Зелёный салат.

 

Уж не знаю, чего больше от коллекционеров-продавцов-доморощенных переводчиков гуглом, пользы, или вреда, но работы и путаницы они вносят в наше дело предостаточно.

 

У меня Побеленный известью есть из двух источников, у второго он, по-моему, назывался Польн Известью    :P

 

 

И еще интригу вносят!

Ссылка на сообщение
Цитата Aleksander

Алёна, нашёл я Ваш Побелённый известью зелёный салат, вот он: http://t.tatianastomatobase.com/wiki/Lime_Green_Salad

 

Это просто Лайм, другое название Зелёный салат.

Так самое интересное, что в описании "раскрывается", что это вообще сорт Тома Вагнера - Зелёный Эльф (Зелёный Гном), который в каталоге Тима Питера в 80-х годах появился под названием Лайм Зелёный Салат.

 

Так что это Гном! Зелёный Гном  Тома Вагнера!

Ссылка на сообщение
  • 1 month later...
Цитата Aleksander

Вообще-то, у Т.Кушнарёвой приведена и вот такая версия происхождения названия этого сорта: Другая теория состоит в том, что этот сорт был назван Бен Quisenberry после Библии ссылки, как Бен был очень религиозным человеком. Спекуляции заключается в том, что 'пень' идет речь-это пень или корень Иессеев в Библии.

 

До прочтения этой версии, ещё несколько лет назад, когда я глаз положил на этот сорт (один канадский коллекционер писал, что ни один гибрид не сравнится с ним по урожайности), думал, что это название индейское, из их мифологии.

 

В названии пень ничего неприятного не вижу, мне приходят на ум похожие слова, пришедшие из немецкого - штамб, штамм (нижняя часть ствола, происхождение и т.п.), вот и в версии, приведённой Татьяной смысл сводится к словам ствол, корень, основа.

 

Очень даже поэтично и метафорично.

Думаю, что речь идет таки о корне, т.к. библейский стих, на который ссылаются, записан в Исаи 11:1

A shoot will come up from the stump of Jesse

И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его…

 

Другими словами, религиозный чел имел ввиду "корень мира"... Хотя, да, первое, что обычно в голову приходит - это  "пень" )))

Ссылка на сообщение

Цитата Tanya M

у меня перевод -невес  Азорских  красный.

 

Я могу точно сказать что данный перевод неправильный. Во-первых как человек изучающий португальский надо читать Невеш, впрочем как и Дакошта, а не Дакоста. Во-вторых Азореш пишется  исключительно во множественном числе, в русском языке это тоже АзорскИЕ острова. В третьих как написала мне Татьяна Кушнарева переводить названия нельза, чтобы не было путанницы в названии одного сорта, а как написал Alleksander следует название транлителировать, те написание на русском языке оригинального названия. Получаем в итоге Невеш Азореш ред. Но многим либо запоминать название сложно  то если быть ближе к точному переводу то это скорее Красный с Азорских Невеша.

Ссылка на сообщение
Цитата Michel

Во-первых как человек изучающий португальский надо читать Невеш, впрочем как и Дакошта, а не Дакоста.

Получаем в итоге Невеш Азореш ред. Но многим либо запоминать название сложно  то если быть ближе к точному переводу то это скорее Красный с Азорских Невеша.

Как бы не звучали собственные имена в оригинале, в русском варианте они произносятся немного по-другому. Мы же не говорим например,  "Ландан" или "Букурешть" и т.д.

Ссылка на сообщение

Честно говоря не совсем понял вопроса, но попробую ответить. Я не лингвист, но в переводе с европейских слов и выражений "Ь" знак редуцируется и если хочется произнести Букурешть, то правильно и Букурешт.

 

Я написал письмо Татьяне, касательно правильного перевода Chacolate Stripes и вот что она ответила, кажется все ясно и понятно:

 

Здравствуйте Михаил,

 

Названия сортов вообще нельзя переводить. Нужно всегда использовать оригинальное название, которые было дано автором.

 

По русски это звучит как Чоколит Страйпс.

 

Возможны разные переводы названий, например для этого можно перевести как Шоколадные полосы, Шоколадные полоски, Шоколадные штрихи

 

Если перевести на все языки, то получится сорт с сотнями названий. Это приводит к сортам-двойникам и вообщн к огромной путанице. Невозможно проследить историю сорта если его название меняется или переведено на другой язык.

 

ИЗ уважения к авторам сортов никогда не переводите названия. Это же правило применимо к русским сортам. Транслитерация допустима, переводы – нет.

 

С уважением,

 

Татьяна

Ссылка на сообщение

И она совершенно права. Это правило хорошего тона и сохранения систематизации. Тем более, что некоторые (новички, конечно, в основном) забывают и переводы и пишут "вариации на тему". Я уже некоторые сорта по названиям на форумах угадываю с определенной степенью вероятности или не могу идентифицировать вовсе о чем человек хотел сказать/спросить  :o.

Ссылка на сообщение
Цитата Aleksander

Все эти рассуждения были сделаны исходя из предпосылки, что название оригинала написано правильно, а это, как оказалось, совсем не так, переписчик был невнимателен, не уважает он ни языки, ни читателей-покупателей.

 

Сорт Vater Rhein существует, это очень старый немецкий сорт, его семена присутствуют даже в Генном банке Немецкого института растений имени Лейбница. Переводится это название даже не как Отец Рейн, а Рейн-батюшка, имея в виду, что для немцев Рейн имеет такое же значение, как и для нас Волга-матушка.

 

Итак, рекомендуемое название: Фатер Рейн (Vater Rhein) или, в переводе, Рейн-батюшка

 

Все знают,что немецкий язык звучит жёстко. Русский намного мягче,а китайский,вьетнамский,японский ещё мягче,нянь-тянь-цзи. Поэтому значение Фатэр Райн так и останется Отец Райн,как и чёткое Фатэрланд-Земля отца.  Так что перевод Райн-батюшка уже склонность переделать на русский лад,под наше видение,ощущение,что совсем неплохо для устоявшегося у нас понятия величины значения слова. Нас в Союзе и по видимому и сейчас в России учили и учат одному из диалектов немецкого,из восточных земель Германии. Чистый,т.е.высокий немецкий (Hochdeutsch),которым пользуются СМИ,понятный для всех земель Германии,я узнала только тут. Так что будет Фатэр Райн.

 

Отступление от темы-Проезжали в этом месяце по мосту через Райн. Речушка по сравнению с нашим Иртышом.

Ссылка на сообщение
Цитата Michel

 

По русски это звучит как Чоколит Страйпс.

 

Возможны разные переводы названий, например для этого можно перевести как Шоколадные полосы, Шоколадные полоски, Шоколадные штрихи

 

Если перевести на все языки, то получится сорт с сотнями названий. Это приводит к сортам-двойникам и вообщн к огромной путанице. Невозможно проследить историю сорта если его название меняется или переведено на другой язык.

 

ИЗ уважения к авторам сортов никогда не переводите названия. Это же правило применимо к русским сортам. Транслитерация допустима, переводы – нет.

 

Уважаю Татьяну, она гуру в сортах, но произношение слова Chocolate разнится от места проживания, жмите на иконку под словом Chocolate по ссылке, что вы слышите?  А как его американцы произносят? "Чоклат" (в определенных штатах)?

 

https://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#auto/ru/Chocolate%20Stripes

 

Так что транслитерация и делает это пагубное дело ))) Лучше писать названия на языке оригинала хотя бы в скобках для большей ясности.

Ссылка на сообщение

Цитата Rodebielesumer

Все знают,что немецкий язык звучит жёстко.

Более жестко, чем по ссылке (жмите на иконку под агн. словом)?

https://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#auto/ru/father

 

А язык между зубами на "th" (т), ставится при произношении?

Ссылка на сообщение
Цитата Alisa

писать названия на языке оригинала хотя бы в скобках для большей ясности.

 

В идеале - да. Стараюсь так и делать, держать поблизости англоязычный список (не все написания помню). Но многие люди все равно не будут морочить голову, так что придется угадывать  :).

Ссылка на сообщение

Alisa, coгласен с Вами последняя гласная вообще практически редуцируется поскольку она безударная, поэтому и слышится в зависимости от места происхождения носителя языка как чОколит, чОклат и чОклит и чОклэт и даже чОкльт :)

И все будет правильно!

Чтобы не было путанницы я уже это предлагал как-то модераторам для начала ввести классификатор Сорта в каталоге для русских сортов на русском, а на чужестранном на латинице.

Для некоторых кто не знает никаких иностранных языков конечно тяжело произносить  оригинальные названия, то в скобках для удобства писать корректный перевод, что сделал Alleksander а мы ему поможем ;)

Ссылка на сообщение

Девочки, таких людей которым интересно точное название сорта,единицы. Основную массу огородников интересует урожай.Рядом со мной много людей,которым я давала рассаду и семена,они их просто сеют общаком или высаживают и всё.Счастливые.Сколько лишней движухи отпадает. ;)Только потом приходят описывают,или приносят плод,чтоб узнать, а кто же это у нас такой?И тут же снова об этом забывают. Те кто собирают семена,обзовут его так,чтоб им было понятно и на этом всё.А там с кем-то поделились, с таким же именем и в результате мы получаем то,что получаем. Один сорт с десятью названиями.

В этом году посеяны сосульки Аурия, Эрос красноплодный, Уверена,что близнецы. А ведь это ещё и Дамский каприз и Забава и... :-\

Ссылка на сообщение
Цитата Michel

Чтобы не было путанницы я уже это предлагал как-то модераторам для начала ввести классификатор Сорта в каталоге для русских сортов на русском, а на чужестранном на латинице.

Для некоторых кто не знает никаких иностранных языков конечно тяжело произносить  оригинальные названия, то в скобках для удобства писать корректный перевод, что сделал Alleksander а мы ему поможем ;)

Полностью с вами согласна, т.к. это достаточно большой ресурс, который посещают люди многих стран... Но хозяин (старожилы этого форума) - барин! Перемены, даже если они логичны и хороши, всегда болезненно воспринимаются, а для многих названия сортов, их происхождение не имеют значение (как правильно подмеченно выше)... вот такая пассивность порождает двойников и путаницу )))
Ссылка на сообщение

Ириш, я не думаю,что такие перемены будут восприняты не правильно теми, кого действительно интересует правильное название сорта. А те,кому это не интересно, просто не будут заходить.

Я вот недавно выложила списки, а сколько там ошибок,хоть и интересуюсь названиями сортов. Учила немецкий. почти 40 лет назад, что и знала,то забыла. ;)А английский вообще тёмный лес. :(Но есть ещё один не маловажный фактор,привычное название сорта. И если узнаешь как правильно, труднее запомнить. :-[

Я бы  в такую тему заходила с интересом. Каждое сообщение,название оригинальное,правильный перевод и всё. Без комментов и рассуждений.

Ссылка на сообщение
Цитата tomatinka

 

Я бы  в такую тему заходила с интересом. Каждое сообщение,название оригинальное,правильный перевод и всё. Без комментов и рассуждений.

Комменты по переводу - неизбежность из-за могучего Русского... кто-то любит более дословный перевод, а кто-то смысловой, так что будут и обсуждения, и споры, и вариации... Но нужно искать оптимально точный и запоминающийся вариант, а затем доводить до сведения о двойниках и уже существующих вариациях...
Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...