Перейти к содержанию
Клуб помидороводов - tomat-pomidor.com


«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий


Рекомендуемые сообщения

Ленусь, sup в переводе на русский - ужинать, Писто (исп. pisto) — испанское блюдо из томатов, лука, баклажанов или кабачков, зелёного и красного перца и оливкового масла. Оно похоже на рататуй и обычно подаётся теплым с яичницей и хлебом. Также оно используется в качестве начинки для пирога.

Hot, конечно, "горячий", а все вместе получается... "ужинаем горячим писто" - так что ли? ;)

Ссылка на сообщение

Цитата ЕленаN

Саша,  а можно по перцам задать вопрос?

 

Прислали семена острых перцев из Италии.  Один сорт никак не могу в интернете разыскать.

На пакетике написано Пisto Sup.Hot.

То есть получается — первая буква — русская (или в итальянском алфавите тоже такая есть?). Остальные — английские.

 

Может, слово SUP — это сокращенное от слова Super?

 

Лена, это напечатано на пакетике фабричном или написано от руки и кем, русским, итальянцем, испанцем?

 

Исходя из написанного я рассуждал бы точно так, как и девочки.

 

Ссылка на сообщение

Девчата, спасибо!

 

Саша!  Написано от руки.  Человек - бывший россиянин, в данный момент проживающий в Италии.

Если не найду правильного названия, буду считать, что сорт называется Pisto Super Hot, в зарубежных каталогах часто добавляют к названию сорта "super hot".

 

 

 

Ссылка на сообщение

Остановился почему-то мой взгляд на одиноком в рейтинге сорте Донат Чушка.

 

Сорт помидора с таким названием мне попался только у нашей Иры Ша... и у коллекционера Ирины Виноград в списке её сортов на продажу.

 

Дело в том, что Чушка переводится с болгарского как Перец (люти чушки - острые перцы), томат по-болгарски домат, а вот имя Донат среди болгар совсем не распространено. Поэтому, кажется мне, что сорт этот правильно было бы называть Домат Чушка, в переводе Томат-перец или Томат перцевидный.

 

Поиск в Инете сорта с названием Домат Чушка тоже результатов не дал, хотя здесь были уже, в основном, сайты на болгарском языке, домати и чушки попадались по отдельности, видимо, это не оригинальное название сорта, а просто характеристика формы плодов.

  • Нравится 1
Ссылка на сообщение

Novosadski Jabucar (Словения), как произносится (и всё остальное по теме), особенно первая буква второго слова, Я или Дж?

Только не смейтесь сильно вслух  :-[

Ссылка на сообщение

В сербском Ja произносится как Я (Йа), как и во всех славянских языках, использующих латиницу. По-сербски можно писать и латиницей и кириллицей

 

http://www.lingvisto.org/srpski/kiel_legi.html

 

Дополнительно, чтобы не возникало вопроса о смехе:

 

Свеет, ударение в слове Jabucar на первом слоге, созвучно русскому Яблоко

 

Ссылка на сообщение

Вот здесь https://translate.google.com/?hl=ru&tab=mT#en/ru/blush

в поле, где написано Blush, есть изображение динамика (громкоговорителя). Нажимаем на эту кнопочку и слушаем произношение слова.

  • Нравится 1
Ссылка на сообщение

Света, с Новосадским яблочным всё, оказывается, не так просто.

 

У Татьяны Кушнарёвой он значится как Novosadski Jabuchar, однако далее  называется чуть иначе: History

Variety from Serbia. 'Jabucar' means 'Apple' in Serbian.

 

Это понятно, поскольку в английском звук "Ч" передаётся буквами CH, а в сербском буквой Č.

 

Но, если заглянуть в сербско-русский словарь (только на в Гугл-переводчик, с ним ужас), составленный в Сербии и сербами, то мы не найдём такого слова. Ниже представлены все слова, начинающиеся на Jabu:

 

jabučast - име́ющий фо́рму я́блока (по-моему. это самое подходящее слово)

jabučica - я́блонька, я́блочко

jabučni - я́блочный

jabučnjak - я́блоневый сад

jabuka -  я́блоко, я́блоня

jabukovača - я́блочная ра́кия (водка)

 

И всё, никакого Jabučar нет.  Так, что правильность исходного названия Novosadski Jabucar  под вопросом. Нужно, чтобы Татьяна уточнила у знакомых сербов.

 

А пока нужно произносить Новосадски Ябучар.

 

  • Нравится 1
Ссылка на сообщение

Название Novosadski Jabucar это оригинальное название с оригинального пакета семян из Сербии. мне этот сорт дал местный садовод (Alex), он родом из Сербии, ездит туда каждый год и привез семена.

 

Кстати здесь вот об этом сорте - http://www.svetbiljaka.com/Prodaja/art=7410.html

Ссылка на сообщение

Таня. спасибо!

 

Я как раз вижу, что С на пакете с крючком - Č, значит, произносим Новосадски Ябучар. В словарях не все слова присутствуют.

  • Нравится 1
Ссылка на сообщение

У меня Яндекс-браузер. Французского я не знаю.

 

Если выделить слово Flamme и нажать на появившуюся стрелочку, то  видим перевод: пламя, огонь и др.

 

Если же выделяем слово Flammee, то перевода нет.

 

Вывод?

 

Можно и через словари, но это дольше.

Ссылка на сообщение

Переводить-то я всяко попробовала. Некоторые переводчики и Flammee переводят, то как "воспламеняться", то как "пламенный".

 

Просто у Тани в базе Flammee.

 

Да, и гугловский переводчик почему-то мне вслух не хочет это название произносить, ни в каком виде. Хоть и язык французский, и перевод, как "жёлтое пламя".

Ссылка на сообщение

Света, тогда нужно искать француза или серьёзный французский словарь, а не переводчик. Спросить Татьяну, в Канаде французский тоже в ходу, у неё должно быть правильное название.

Ссылка на сообщение

С моим незнанием французского на основании того, что выдаёт Мультитран, могу предположить, что Flamme - пламя. огонь. а Flammeе - пламенный, огневой, в сполохах.

 

 

  общ. похожий на пламя; опалённый пламенем; с подпалинами

тех. structure flammée пламевидная текстура

 

Ссылка на сообщение

Простите, Александр, я, наверно, Ваше предложение - подкидывать задачек - восприняла слишком буквально.

Я просто каждое "иностранное" название стараюсь разобрать настолько, насколько могу, ну, хотя бы, буквы поставить на место - и-то хорошо  :-[ Зануда я местами.

Ссылка на сообщение

Ну, вот, Света,  только я хотел поблагодарить за задачку, а то совсем скучно стало, снега нет, день короткий, как Вы меня опередили.

 

Кроме того, я хотел показать, как поэтапно занимаюсь розысками, не мытьём, так катаньем, может быть, кому-то и пригодится, поэтому и получилось несколько сообщений.

Ссылка на сообщение

Значит, всё нормально?

 

Я вот по Татьяниной ссылке на Новосадского Ябучара пыталась отыскать Rumeni Bosanski, но его там нет.

 

Переводчики переводят, как Жёлтый Боснийский. Произносят РумЕни БОсански.

А вот описания не нашла.

 

ПС. Приславших подарочки - специально стараюсь лишний раз не беспокоить.

Ссылка на сообщение

Поздравляю всех посетительниц и посетителей моей темы с Рождеством!

 

По этому случаю детская рождественская песня на немецком http://speakasap.com/ru/pesnja-12-schneefloeckchen-weissroeckchen.html

 

А эта песенка дополнительно для тех девочек, которые изучали когда-то немецкий

http://speakasap.com/ru/pesnja-10-gruen-gruen-gruen-sind-alle-meine-kleider.html

 

(в обоих случаях нужно нажать на стрелочку видеопроигрывателя)

Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...