Перейти к содержанию
Клуб помидороводов - tomat-pomidor.com


«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий


Рекомендуемые сообщения

А Том Вагнер умудряется так называть свои сорта что их невозможно перевести вообще!  ;D  :yep:  :yep:  :yep:

 

Я вот свой последний сорт назвала Pearls of Wisdom. Как это будет по-русски звучать?

 

http://tatianastomatobase.com/wiki/Pearls_of_wisdom

Ссылка на сообщение

Цитата Gvozdika

Как называть сорт Stupice? Название происходит от Stupiče - Чешского города надалеко от Праги. Вроде, переводится должно как "ступица", по-чешски произноситься как стУпэчэ (согласно Гугл переводу), а мне попадается как ступИчка. Кто знает как его правильно называть/произносить?

 

Ирина, у нас здесь томатный народ произносит как "Ступичка", (ударение на "пи") но я не знаю правильно ли это.

Ссылка на сообщение
Цитата Tatiana's TOMATObase

А Том Вагнер умудряется так называть свои сорта что их невозможно перевести вообще!  ;D  :yep:  :yep:  :yep:

 

Я вот свой последний сорт назвала Pearls of Wisdom. Как это будет по-русски звучать?

 

http://tatianastomatobase.com/wiki/Pearls_of_wisdom

 

Нормально будет звучать - Жемчужины мудрости, но можно  перевести слегка с иронией: Перлы мудрости.

Ссылка на сообщение

Саша!  Подскажи, пожалуйста, сорта Huge Lemon Oxheart и Homer Fike's Yellow Oxheart - это сорта - двойники или разные сорта?

 

И еще по поводу WOternhorn - этот сорт, кроме форума Твой сад, еще на двух других форумах выращивают.  Везде - названия немного различаются - WOterNhorn,  WAterNhorn,  WOterhorn, WAterhorn :o.

 

Фото этого сорта - по ссылке, действительно очень похож на Tuxhorn’s Red and Yellow.

 

http://forum.tvoysad.ru/ovoshti-f32/tomaty-chast-4-t10749-60.html

Ссылка на сообщение

Цитата Галина П.

Танюш, а Перлы мудрости - это ты сама вывела этот сорт???

 

Ну не совсем "сама". Оригинальный гибрид был создан Анной Козулой из Польши. Потом семена в 3м поколении(F3, нестабильные) были посланы в США, откуда попали ко мне. Я работата над стабилизацией этой конкретной линии еще 2 года.

 

Кстати, другие линии из тех же самых семян F3 получились вот такие:

 

http://tatianastomatobase.com/w/images/8/83/Kozula%27s_Striped_Dark_Violet_No130_2012-08-20_%282%29.JPG

 

А также просто черные круглые без полосок. Эти я не продолжила отбирать.

Ссылка на сообщение
Цитата ЕленаN

Саша!  Подскажи, пожалуйста, сорта Huge Lemon Oxheart и Homer Fike's Yellow Oxheart - это сорта - двойники или разные сорта?

 

И еще по поводу WOternhorn - этот сорт, кроме форума Твой сад, еще на двух других форумах выращивают.  Везде - названия немного различаются - WOterNhorn,  WAterNhorn,  WOterhorn, WAterhorn :o.

 

Фото этого сорта - по ссылке, действительно очень похож на Tuxhorn’s Red and Yellow.

 

http://forum.tvoysad.ru/ovoshti-f32/tomaty-chast-4-t10749-60.html

 

Это совершенно разные сорта. Цвет плодов у низ совершенно разный, а также форма и размеры.

http://tatianastomatobase.com/wiki/Huge_Lemon_Oxheart

http://tatianastomatobase.com/wiki/Homer_Fike%27s_Yellow_Oxheart

 

Ссылка на сообщение

Танюш, очень красивы твои Перлы мудрости. А скажи мне , Танюш, сколько сезонов,ты отбираешь.семена,чтоб получить  сорт?.С устойчивыми признаками.?

Ссылка на сообщение
Цитата tomatinka

Танюш, очень красивы твои Перлы мудрости. А скажи мне , Танюш, сколько сезонов,ты отбираешь.семена,чтоб получить  сорт?.С устойчивыми признаками.?

от 5 до 8 лет.

Ссылка на сообщение
Цитата Tatiana's TOMATObase

Ирина, у нас здесь томатный народ произносит как "Ступичка", (ударение на "пи") но я не знаю правильно ли это.

Спасибо, Таня. Я тоже так называла, когда искала информацию о ٍStupice попалось с gardenweb:

Цитата
According to Carolyn in her book, Stupice is pronounced stoo-PEECH-ka.

Но, как-то не вяжется название с написанием.

Ссылка на сообщение

Цитата Tatiana's TOMATObase

А Том Вагнер умудряется так называть свои сорта что их невозможно перевести вообще!  ;D  :yep:  :yep:  :yep:

 

Я вот свой последний сорт назвала Pearls of Wisdom. Как это будет по-русски звучать?

 

http://tatianastomatobase.com/wiki/Pearls_of_wisdom

Таня, у Тома Вагнера есть Russian Cossack, похожая окраска и без носика. Вот здесь фото из Франции с расщеплением признаков. Извиняюсь, совсем я новичок, но мне было интересно узнать (с tatermater), что носики (nipples) связаны с устойчивостью к вершинной гнили. Так что Поздравляю!

PS Чего Тому Вагнеру не хватает, так это красивых фотографий его помидор! Теперь знаю почему у него фото чаще всего неприглядные - ему приходится снимать помидоры до того, как они созреют на корню. :(

Ссылка на сообщение
Цитата tomatinka

Танюш, очень красивы твои Перлы мудрости. А скажи мне , Танюш, сколько сезонов,ты отбираешь.семена,чтоб получить  сорт?.С устойчивыми признаками.?

Вера, интересный форум Crosstalk: Tomatoville Research and Development™ на томатовилле.

Ссылка на сообщение
Цитата Tatiana's TOMATObase

Это совершенно разные сорта. Цвет плодов у низ совершенно разный, а также форма и размеры.

 

Татьяна!  Большое спасибо! :thx:

Ссылка на сообщение
Цитата Gvozdika

Вера, интересный форум Crosstalk: Tomatoville Research and Development™ на томатовилле.

Я там зарегистрирована,но бывать не получается. Совершенно не хватает времени. :-[

Ссылка на сообщение
Цитата Aleksander

 

11.

Исходное название: Фатер Рейн (Water rain)

Замечания: По английски

Water - вода

rain – дождь

 

По-немецки Фатер Рейн (Отец Рейн) пишется Vater Rhein – не подходит,

 

а  Water rain звучит бессмысленно

 

Варианты перевода:

Водяной дождь

 

Проливной дождь

 

Рекомендуемое название: Проливной дождь (Water rain)

 

Все эти рассуждения были сделаны исходя из предпосылки, что название оригинала написано правильно, а это, как оказалось, совсем не так, переписчик был невнимателен, не уважает он ни языки, ни читателей-покупателей.

 

Сорт Vater Rhein существует, это очень старый немецкий сорт, его семена присутствуют даже в Генном банке Немецкого института растений имени Лейбница. Переводится это название даже не как Отец Рейн, а Рейн-батюшка, имея в виду, что для немцев Рейн имеет такое же значение, как и для нас Волга-матушка.

 

Итак, рекомендуемое название: Фатер Рейн (Vater Rhein) или, в переводе, Рейн-батюшка

  • Нравится 1
Ссылка на сообщение
  • 1 month later...

В конверте с семенами к Новому году пришла очередная загадка - Остров Грэнси.

В инете не нашёл ничего, ну, нет ни острова с таким названием, ни, тем более сорта помидоров, ломал голову и компъютер несколько дней и, отыскал, всё-таки.

 

По моему мнению, на 99% это сорт Guernsey Island (Остров Гернси), есть описание у Татьяны Кушнарёвой:

http://t.tatianastomatobase.com:88/wiki/Guernsey_Island

 

Происходит сорт из Новой зеландии, куда попал с переселенцами с острова Гернси, одного из Нормандских островов, Великобритания.

 

Индет, лист нормальный помидорный, мелкие плоды, 30-40 г, мякоть красная с зеленоватыми полосами, средней кислотности.

В общем,  очередная зебра.

 

Кто у нас выращивал, уточните, пожалуйста, описание, добавьте сведения об особенностях, урожайности.

 

 

Прошу подкидывать мне задачки для пополнения темы.

 

  • Нравится 1
Ссылка на сообщение

Свеет, я его порой называю Евин красный шар. Это не совсем точно, он скорее розового цвета, того, что ближе к сиреневому, но, точно уж никакой не чёрный. О слове purple  в названиях американских сортов мы как-то уже разговаривали с ТатьянойК. Можно, конечно, сказать Евин розовый шар, но, ради ритмики произношения названия из трёх слов  у нас идёт красный. Это чисто для внутрисемейного пользования. Для общения вне семьи лучше употреблять английское название.

 

У меня вот уже несколько лет лежат семена, присланные швейцарским коллекционерм Андресом Шпрехером, сорта Purpureva и у меня такое чувство, что это то же самое.  Никак не могу посадить их рядом, не дают всё новые и новые поступления, очень мало места.

  • Нравится 1
Ссылка на сообщение

Я уже долгое время пытаюсь разобраться с этими 2мя названиями сортов:

 

Кинг Конг

Король Кинг II

 

Некоторые русские каталоги указывают США после названия  Король Кинг II.

 

Явно неграмотный перевод.

 

Хотелось бы выяснить оригинальные названия на английском, а также откуда действительно эти сорта появились.

 

Ничего подобного на англоязычных сайтах я не нашла, кроме указания на King Kong и Korol King II из России. Есть еще гибрид King Kong, но описание не соответсвует.

 

Вот такая очередная путаница с переводами.

 

Дорогие форумчане, пожалуйста, не используйте переведенные имена сортов, особенно когда обмениваетесь семенами. Всегда указывайте оригинальное название на родном (томату) языке, или его транслитерацию. Очень вас прошу!  :'(

  • Нравится 1
Ссылка на сообщение

Саша,  а можно по перцам задать вопрос?

 

Прислали семена острых перцев из Италии.  Один сорт никак не могу в интернете разыскать.

На пакетике написано Пisto Sup.Hot.

То есть получается — первая буква — русская (или в итальянском алфавите тоже такая есть?). Остальные — английские.

 

Может, слово SUP — это сокращенное от слова Super?

Ссылка на сообщение

Спасибо, Таня!

Тогда получается  в переводе или «горячий суп», или «супер горячий, то есть острый».

Только вот что со словом Пisto делать?  И в названии после Sup стоит точка, то есть это явно сокращение.

 

Хочется найти правильное название, составляю список сортов на посадку.

Ссылка на сообщение

В итальянском алфавите буквы "П"  нет (как и во всех остальных алфавитах на основе латинского).

Возможно, П = P (латинская)

 

 

Hot, конечно, "горячий", но в применении к перцу лучше использовать другие значения слова - острый или жгучий. :-X

Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...